Skip to main content
SUPERVISOR
Hasan Jalali,Zohreh Kashkouli
حسن جلالی (استاد راهنما) زهره کشکولی (استاد مشاور)
 
STUDENT
Elham Shahrjooy Haghighi
الهام شهرجوی حقیقی

FACULTY - DEPARTMENT

مرکز زبان
DEGREE
Master of Science (MSc)
YEAR
1394
Corpus-driven studies on lexical bundles (recurrent formulaic sequences) have provided us with valuable and useful information about different types and functions of lexical bundles in spoken as well as written registers. Recent research has examined patterns of the use of lexical bundles. Some of the previous studies have focused on the patterns of use of novice or student writers versus professional writers. Others have been focused on a comparison of L1 versus L2-English students. However, no study has compared the use of lexical bundles by L1-English versus L1-Farsi academic professionals. The present study fills this gap by analyzing the structural and functional features of lexical bundles applied by L1- English and L1-Farsi professional English writing in applied linguistics journals. The software AntConc 3.4.4., the instrument used in this study, identified four-word lexical bundles with the moderately high frequency of at least 40 and a range of occurrence in at least 20 different articles. 129 lexical bundles were found in the L2-English Corpus (L2-EC) and 86 in L1-English corpus (L1-EC). In order to analyze the structure of the identified lexical bundles, we classified them according to the taxonomy proposed by Biber,Johansson,Leech,Conrad and Finegan (1999). The functional framework chosen for this study was organized around three broad functional categories based on Hyland's functional taxonomy of bundles in academic writing (2008a, 2008b) (research oriented, text oriented, and participant oriented), with sub- categories grouping more specific roles.The results showed that both Native English and Iranian writers of English primarily used phrasal bundles (bundles consisting of noun and prepositional phrases) rather than clausal ones (bundles consisting of verbs and clause fragments), with native writers relying even more heavily on phrasal bundles. The two corpora also displayed similar proportions of the three main functional categories. Research-oriented bundles rank as the largest category in both L1-English and L2 English corpora, whereas participant-oriented bundles constituted the smallest proportion, with a higher percentage of native writers’ usage of these bundles. L1-F professionals used significantly fewer participant-oriented bundles than L1-E professionals did. In addition, the relationship between structural types and functional categories showed that L1 and L2 professionals employed bundles with different structural characteristics serving similar functions. Therefore, we can conclude that writers who majored in applied linguistics prove native like use of four-word lexical bundles, which could be due to their frequent exposure to English language during their academic education. Keywords: Academic articles, Applied Linguistics, Corpus, Function, Lexical bundles, Structure
مطالعات پیکره محور بر روی بافه های واژگانی (توالی های فرمولی پرتکرار) به مااطلاعات ارزشمند و مفیدی در مورد انواع و کارکرد های متفاوت این ترکیبات چند کلمه ای در سیاق گفتار و نوشتار ارائه می دهد. تحقیقات اخیر الگوهای استفاده از بافه های واژگانی را مورد بررسی قرار داده است. برخی از مطالعات قبلی پیرامون الگوهای استفاده ی نویسندگان تازه کار یا دانشجو در برابر نویسندگان حرفه ای متمرکز شده اند. برخی دیگر در مقایسه استفاده از بافه های واژگانی توسط دانشجویان انگلیسی زبان در مقابل غیرانگلیسی زبان متمرکز شده اند. با این حال، هیچ یک از مطالعه های قبلی استفاده از بافه های واژگانی توسط انگلیسی زبانان را در مقایسه با متخصصان دانشگاهی فارسی زبان مقایسه نمیکند. تحقیق پیش رو با تجزیه و تحلیل ویژگی های ساختاری و کارکردی بافه های واژگانی که توسط انگلیسی زبانان و فارسی زبانان حرفه ای در مجلات زبان شناسی کاربردی به کار برده شده است، این شکاف را پر می کند. از طریق نرم افزار AntConc 3.4.4،بافه های واژگانی چهار کلمه ای که حداقل40 بار به کار برده شده و همپنین از لحاظ گستره در20متن متفاوت اتفاق افتادند مورد شناسایی قرار گرفتند. 129بافه واژگانی در پیکره انگلیسی زبانان و86 مورد در پیکره فارسی زبانان یافت شد. به منظور تجزیه و تحلیل ساختار بافه های واژگانی شناسایی شده، آنها را طبق طبقه بندی پیشنهاد شده توسط بایبر، یوهانسون، لچ، کنراد و فیگن (1999) طبقه بندی کردیم. چارچوب کارکردی که برای این مطالعه انتخاب شده بود، حول سه محور گسترده طبقه بندی کاربردی براساس طبقه بندی کارکردی بافه های هایلند (a2008 ،b2008) برای مجموعه های نوشتاری آکادمیک (تحقیق محور، متن محور و شرکت کننده محور) صورت داده شده است. این طبقه بندی شامل زیر گروه هایی است که نقش ها را دقیق تر دسته بندی می کنند. نتایج نشان داد که هم نویسندگان انگلیسی زبان و هم فارسی زبان اغلب خیلی زیاد از عبارت ها (شامل اسم و عبارات حرف اضافه ای) استفاده می کنند، تا این که از جمله واره ها( شامل افعال و پاره های جمله واره ای)استفاده کنند. نویسندگان انگلیسی زبان به مراتب بیشتر به استفاده از بافه های عبارتی وابسته اند. هر دو پیکره نیز نسبت های مشابه از سه دسته اصلی کارکردی نشان دادند. دسته بندی های تحقیق محور به عنوان بزرگترین رده در هر دو پیکره انگلیسی زبان و انگلیسی دسته بندی می شوند، در حالی که دسته های شرکت کننده محور، کوچکترین نسبت را تشکیل می دهند که در این میان نویسندگان انگلیسی زبان درصد بالاتری از این بافه ها را دارند. نویسندگان حرفه ای فارسی زبان از بافه های شرکت کننده محور به مراتب کمتر از نویسندگان حرفه ای انگلیسی زبان استفاده کردند. علاوه بر این، رابطه بین انواع ساختارها و دسته های کارکردی نشان داد که متخصصان انگلیسی زبان و فارسی زبان بافه هایی با خصوصیات ساختاری مختلف ارائه می دهند که دارای کارکرد مشابه هستند.بنابراین ما می توانیم نتیجه گیری کنیم که نویسندگان ایرانی زبان شناسی کاربردی همانند انگلیسی زبانان از بافه های واژگانی چهار کلمه ای استفاده می کنند. این می تواند به دلیل در معرض زبان انگلیسی قرار گرفتن آن ها در دوره تحصیلات دانشگاهی باشد. کلیدواژه ها : زبان شناسی کاربردی، بافه های واژگانی، پیکره، مقالات علمی، ساختار، کارکرد

ارتقاء امنیت وب با وف بومی