Skip to main content
SUPERVISOR
Hasan Jalali,GholamReza Zarei
حسن جلالی (استاد راهنما) غلامرضا زارعی (استاد مشاور)
 
STUDENT
Mina Mirzaii
مینا میرزائی ششجوانی

FACULTY - DEPARTMENT

مرکز زبان
DEGREE
Master of Science (MSc)
YEAR
1394

TITLE

A Cross-linguistic and Cross-Disciplinary Study of Lexical Verbs Serving as Epistemic Hedges in English and Persian Discussion Sections of Research Articles
Hedging has emerged in the literature in academic writing as an important mechanism by which academic writers mitigate the force of their claims (Hyland, 1996). Despite its significant status in academic society, however, interpreting and using hedges appropriately have repeatedly been reported to be difficult for learners, especially in academic writing where EFL writers tend to unfold a collection of facts in a direct and impersonal manner (Bloor Bloor, 1991; Dudley-Evans, 1991; Hyland, 2000a; Kamimura Oi, 2006; Oh, 2007; Skelton, 1988). The present study was motivated to examine the distribution of forms and functions of hedging in discussion section of academic research articles (RAs) in two languages (English and Persian), and three disciplines (engineering, natural sciences, and social sciences) and thus aims to provide suggestions for ways to guide academic writers toward the skillful use of hedging. The data used for research comprised 150 English articles and 150 Persian articles. From each discipline, 50 articles were chosen. After collecting the discussion parts of the articles, they were loaded into AntConc 3.4.4, the instrument used in this study to identify lexical verbs in English and Persian. After determining the hedges out of the identified verbs, they were classified into four verb categories based on Hyland's(1998) classification and were analyzed in terms of both frequency and functions . The functional framework chosen for this study was organized around three broad functional categories based on Hyland's functional taxonomy of hedges in academic writing(1998)(accuracy-oriented,writer-oriented,and reader oriented).Findings showed that the English RAs were 61 % more hedged than Farsi RAs. Moreover, the distribution of hedging devices was shown to be different across disciplines. The results also showed that the English and Farsi RAs contained more writer-oriented hedges and fewer reader-oriented hedges. Accuracy-oriented hedges were the second frequent function across English and Farsi. The findings suggest that hedges are used differently across languages and disciplines. Iranian writers used less hedges than English writers, which could be due to their unfamiliarity with the concept of hedging and its use. Also, both English and Iranian writers used writer-oriented hedges which suggests that they both prefer to distance themselves from the preposition and protect themselves from unwanted challenges. Moreover, the analysis of hedging in three disciplines revealed that the use of hedges depended much on the nature of data in each discipline. Keywords: hedges, lexical verbs, metadiscourse markers, epistemic modality, discipline, discussion sections
اکراه یا تردید (hedging) در تاریخچه ادبیات علمی به طورعمده و به عنوان یک مکانیزم مهم که نویسندگان دانشگاهی بوسیله آن شدت ادعای خود را کاهش می دهد (هایلند، 1996)، پدیدار شده است. به رغم موقعیت قابل توجه آنها در جامعه دانشگاهی، با این حال، تفسیر و استفاده از عبارات تردیدی به طور مکرر گزارش شده است که برای یاد گیرندگان دشوار است، به ویژه در نوشتن علمی که نویسندگان غیر انگلیسی زبان تمایل دارند مجموعه ای از حقایق را به شیوه ای مستقیم و غیرشخصی گسترش دهند (بلور و بلور، 1991، ددلی اونس، 1991؛ هایلند، a2000؛; کامیمورا و اویی ؛ 2006؛ اوه ،2007 ؛ اسکلتن، 1998). پژوهش حاضر با بررسی توزیع فرم های تردیدی در بخش بحث در مقالات پژوهشی علمی (RAs) در دو زبان (انگلیسی و فارسی) و سه رشته (مهندسی، علوم طبیعی و علوم اجتماعی) و بمنظور ارائه پیشنهاداتی برای هدایت نویسندگان به سمت استفاده ماهرانه ازعبارات تردیدی انجام گرفته است. داده های مورد استفاده برای تحقیق شامل 150 مقاله انگلیسی و 150 مقاله فارسی است. از هر رشته، 50 مقاله انتخاب شدند. پس از جمع آوری بخش های بحث و بررسی مقالات، آنها به AntConc 3.4.4، ابزار مورد استفاده در این مطالعه، بارگیری شدند. پس از تعیین افعال دارای نقش تردیدی از افعال شناسایی شده، آنها را به چهار گروه بر اساس طبقه بندی هایلند (1998) طبقه بندی شده و از نظر فرکانس و توابع تجزیه و تحلیل شد. چارچوب کارکردی که برای این مطالعه انتخاب شده بود، حول سه محور گسترده طبقه بندی کاربردی بر اساس طبقه بندی کارکردی هایلند برای مجموعه های نوشتاری آکادمیک (دقت محور, نویسنده محور و خواننده محور) سازمان یافته بود. یافته ها نشان داد که مقالات انگلیسی زبان 61 درصد بیشتر از مقالات فارسی زبان محسوب می شوند. یافته های این تحقیق نشان می دهد که کاربرد عبارات تردیدی در زبان ها و رشته ها متفاوت است. نویسندگان ایرانی از نویسندگان انگلیسی کمتر عبارات تردیدی استفاده کردند، که ممکن است ناشی از عدم آشنایی با مفهوم عبارات تردیدی و استفاده از آن باشد. همچنین نویسندگان انگلیسی و ایرانی هر دو از کارکرد نویسنده گرا بیشترین استفاده را کردند که نشان می دهد که هر دو ترجیح می دهند خود را از این پیش فرض جدا کنند و از چالش های ناخواسته از خود محافظت کنند. علاوه بر این، تجزیه و تحلیل این عبارات در سه حوزه، نشان داد که استفاده از آنها به شدت به ماهیت داده ها در هر رشته بستگی دارد. کلیدواژه ها: عبارات تردیدی، افعال لغوی، نشانگرهای فراکلامی، ماهیت شناختی، رشته، قسمت بحث

ارتقاء امنیت وب با وف بومی