Skip to main content
SUPERVISOR
Hasan Jalali,GholamReza Zarei
حسن جلالی (استاد راهنما) غلامرضا زارعی (استاد مشاور)
 
STUDENT
Elham Jokar Sheshdeh
الهام جوکارششده

FACULTY - DEPARTMENT

مرکز زبان
DEGREE
Master of Science (MSc)
YEAR
1396

TITLE

A Cross-linguistics Study of Engagement Markers in Physics Research Articles: A Lexical Bundles Perspective
Recent studies have examined patterns of use of lexical bundles and provided beneficial information about their different structures and functions in written and spoken registers. Some of the previous studies compared the differences of L1 versus L2 English writers in the usage of lexical bundles in English written texts while some other studies focused on the patterns of lexical bundles utilized by novice or expert writers. However, there were not so many studies which analyzed engagement bundles (EBs) cross-culturally in physics research articles. To fill this gap, the present study analyzed 163 L1-English, L2-English, and L1-Persian articles and compared the results in order to perceive the differences as well as similarities among native and non-native writers. The AntConc 3.5.0 software was utilized as the main instrument in the present study. The structure of identified EBs were classified based on the structural taxonomy proposed by Biber, Johanson, Leech, Conrad and Finegan (1999). The functional elements proposed by Hyland(2005b) were identified to determine engagement markers.Using AntConc software, there were 23 and 56 four-word EBs identified in L1-EC and L2-EC, respectively. Also, there were 52 EBs identified in L1-PC manually to compare the structures and functions of these bundles utilized by L1-Persian writers when they produce English or Persian texts in physics discipline. The results of the study indicated that there were structural and functional differences in the usage of EBs, in terms of frequency, between L1-English versus L2-English writers and L1-English versus L1-Presian writers, but there were not significant differences between L2-English versus L1-Persian writers. However, there were not major structural (clausal versus phrasal) and functional (directives, reader pronouns or shared knowledge elements) differences between the three groups of writers. In other words, L1-English, L2-English and L1-Persian writers favored the usage of clausal and more directive EBs through their physics research articles. The relationship between the structural and functional categories demonstrated that most of the structures utilized for EBs serve the same function of directing the readers through the text. In addition, it was indicated that L2-English writers (who have L1-Persian) tend to use EBs which have structures and functions more similar to those utilized in Persian texts than native-like bundles. Key words: academic writing, culture, engagement markers, function, lexical bundles, metadiscourse
ا مطالعات اخیر الگوهای بافه های واژگانی را بررسی واطلاعات مفیدی درباره ساختار و عملکردهای مختلف آنها در سیاق نوشتاری و گفتاریارائه کرده اند. با این حال، مطالعات کمی وجود دارد که بافه های درگیرکننده درمقالات پژوهشی فیزیک را به صورت میان فرهنگی بررسی کند. بدین منظور، مطالعه حاضر108 مقاله بومی و غیربومی را بررسی و نتایج را با 55 مقاله فارسی مقایسه کرده تاتفاوت و شباهت های این نویسندگان را نشان دهد. نرم افزار AntConc 3.5.0به ترتیب 23 و 56 بافه ی درگیرکننده چهار کلمه ایرا در پیکره مقالات انگلیسی شناسایی کرد. 52 بافه نیز به طور دستی در مقالات فارسیشناسایی شد تا بتوان ساختار و عملکرد این بافه های استفاده شده توسط نویسندگانفارسی زبان هنگام تولید متون انگلیسی و فارسی در رشته فیزیک را مقایسه کرد. ساختاراین بافه ها براساس مدل بایبر، جانسون، لیچ، کنراد و فینگن(1999) دسته بندی شدهاست. عناصر عملکردی مدل هایلند (2005b) برای تعیین عملکرد این بافه ها که زیرمجموعهی عملکرد شرکت کننده محور هایلند (2008a,b) هستند، استفاده شد. نتایج نشان داد که تفاوت های ساختاری و عملکردی در بین نویسندگانبومی و غیربومی و نویسندگان بومی در مقابل نویسندگان فارسی زبان وجود دارد. با اینحال، تفاوت های اساسی ساختاری (قید در برابر عبارت) و عملکردی (هدایت کننده ، ضمایرخواننده یا عناصر دانش مشترک) بین سه گروه نویسندگان وجود نداشت. به عبارت دیگر،نویسندگان بومی و غیربومی و نویسندگان فارسی زبان در مقالات پژوهشی فیزیک خود،استفاده از بافه های درگیرکننده قیدی و هدایت کننده را ترجیح می دهند. رابطه مقولههای ساختاری و عملکردی نشان داد که بیشتر ساختارهای استفاده شده برای بافه های درگیرکنندههمان عملکرد هدایت خوانندگان در متن را دارند. به علاوه، نویسندگان غیربومی (با زباناول فارسی) نسبت به نویسندگان بومی تمایل به استفاده از بافه های درگیرکننده ایدارند که ساختارها و عملکردهای آنها شباهت بیشتری به آنچه در متون فارسی استفاده میشود، دارند. کلیدواژهها: نگارش علمی، فرهنگ، نشانگرهای درگیرکننده، عملکرد، بافه های واژگانی، فراگفتمان

ارتقاء امنیت وب با وف بومی